1 Marco del estudio: Diseño y fuentes
1.1 Diseño del trabajo
1.1.1 Enfoque
1.1.2 El problema de la ‘circularidad’ en el análisis
1.1.3 Colonización y alteridad
1.1.4 Del medio oral al medio escrito
1.1.5 Las culturas de Europa y de los Andes: ¿choque, fusión, neoculturación?
1.1.6 Hipótesis de trabajo
1.1.7 Desarrollo de los capítulos
1.2 Los autores coloniales: Obras y contextos
1.2.1 Las obras lingüísticas
1.2.1.1 Domingo de Santo Tomás (1560)
1.2.1.2 Gramática y vocabulario quechua (1586)
1.2.1.3 Diego González Holguín (1608)
1.2.2 El Tercer Concilio de Lima: Doctrina cristiana y sermones (1584/85)
1.2.3 Los autores anónimos de Huarochirí (ca. 1608): Mitos, ritos y un testimonio
1.2.4 Felipe Guaman Poma de Ayala (ca. 1615): Primera nueva coronica y buen gobierno
1.2.5 Conclusiones
2 Los sermones: Presentando a Dios
2.1 ¿Hubo un género de sermón en los Andes prehispánicos?
2.2 Los sermones cristianos y sus premisas teológicas
2.3 Los sermones cristianos en quechua
2.3.1 El primer sermón: La “Plática para todos los indios” de Domingo de Santo Tomás (1560)
2.3.2 Entender y malentender: El Tercero cathecismo (1585) del Tercer Concilio de Lima
2.3.3 El mal-comportamiento de los sacerdotes: Los sermones de Guaman Poma (ca. 1615)
2.3.4 Matices: La realidad compleja reflejada en los sermones
2.4 Conclusiones: La prédica como marco pragmático de la cristianización
3 La comunicación con las wakas y con Dios: Del discurso andino al discurso colonial
3.1 La cultura andina
3.2 La cultura europea-española
3.3 El desarrollo de la terminología y del discurso de cristianización por los primeros autores eclesiásticos de la época colonial
3.3.1 Domingo de Santo Tomás (1560): Lexicon y “Plática” – El primer esfuerzo por traducir y acuñar
3.3.2 Las obras del Tercer Concilio Provincial de Lima (1584-85): El diccionario anónimo y los textos de cristianización – El intento de establecer un vocabulario normalizado
3.3.3 El Vocabulario de González Holguín (1608) – Explicaciones y experimentos
3.4 Conclusiones: El intento de transmitir conceptos cristianos
4 Del rezo canónico a la expresión individual: Las oraciones cristianas de Guaman Poma en el contexto colonial
4.1 Coplas y letanías
4.2 Creencias y prácticas andinas
4.3 Paralelos y convergencias
4.4 El lenguaje de comunicación con Dios y los santos
4.5 La imaginería del cuerpo y de los sentidos
4.6 La imaginería animal: Protección contra el mal
4.7 Los animales en las oraciones cristianas
4.8 Conclusiones: Multiplicidad y ambigüedad
5 Una representación imaginativa de la conversión: El encuentro de Don Cristóbal con Llocllayhuancupa
5.1 La narración
5.2 Los narradores
5.3 La representación imaginativa: Visión y sueño
5.3.1 Conceptos europeos
5.3.2 Conceptos andinos
5.4 La estructuración discursiva y contextualización del testimonio de Don Cristóbal
5.4.1 La visión
5.4.2 El sueño
5.5 Conclusiones: Entre conversión y subversión
6. Consideraciones finales
6.1 Los autores misioneros
6.2 Los autores indígenas
Apéndice
Apéndice 1: Las oraciones cristianas de Felipe Guaman Poma de Ayala (ca. 1615)
Apéndice 2: Los capítulos 20 y 21 de las Tradiciones de Huarochirí (ca. 1608)
Bibliografía
Valoraciones
No hay valoraciones aún.