Habla con nosotros
Voces indígenas amenazadas y el despertar de sus lenguas

Voces indígenas amenazadas y el despertar de sus lenguas

Esta obra reúne voces del mundo que comparten sus historias, teorías, metodologías y prácticas de investigación, expectativas individuales y colectivas frente al inminente desplazamiento de las lenguas y culturas ancestrales, al tiempo que presentan nuevas e innovadoras estrategias revitalizadoras. Con enfoque en la diversidad lingüística de los pueblos originarios de distintas regiones, aborda problemáticas relacionadas con la valoración, la pérdida y la revitalización de las lenguas indígenas.

Incluye análisis regionales y estudios de casos en Australia, España, Estados Unidos y América del Sur, con especial atención a procesos sociopolíticos, educativos y culturales que afectan la vitalidad de las lenguas. Dirigida a investigadores, activistas, educadores y público interesado en la realidad y futuro de las lenguas indígenas.

Cómo citar esta publicación

Disponibilidad de la publicación

A la venta en este portal

Libro Impreso ISBN 9789942099068
USD $ 25,00

Debes seleccionar al menos un formato

Los eBooks comprados, canjeados o redimidos en este catálogo editorial se consultan únicamente mediante vista en línea a través del navegador web o, para lectura sin conexión, mediante la aplicación Mon'k (Windows, macOS, Android e iOS, no disponible en Linux). No son compatibles con dispositivos ni aplicaciones Kindle. El usuario final no recibirá archivos en formato PDF o EPUB por correo ni por descarga directa.

Especificaciones por formato:

Impreso

    Estado de la publicación: Activo
    Año de edición: 2023
    Idioma: Español
    ISBN-13: 9789942099068
    Páginas: 548
    Size(cm): 15 x 21 x 2
    Peso (kg): 0.5 kg

E-book (PDF)

    Estado de la publicación: Inactivo
    Año de edición: 2023
    Idioma: Español
    ISBN: 9789942099082
Marleen Haboud Bumachar

Marleen Haboud Bumachar

De nacionalidad ecuatoriana. Profesión Lingüista y antropóloga. Catedrática e investigadora. Desde 1974 he sido profesora de la Escuela de Lingüística en la Universidad Católica del Ecuador, PUCE; y desde 1980, catedrática/investigadora en áreas de lingüística, sociolingüística, lingüística de contacto, sistemas educativos, semántica, lengua y cultura. En 1980, gracias a una beca de Fundación Ford obtuve el Magister en Antropología en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Centré mi investigación en el rol de la educación formal e informal con la variedad del castellano andino hablado en la comunidad San Pedro de Casta (Sierra Central Perú), tuve así la oportunidad de comparar las distintas variedades del español hablado en varias regiones de los Andes. Área de estudio con el que continuo hasta el momento con el análisis de las muchas facetas y matices de español andino matizado por su contacto con las lenguas ancestrales del país. Desde el 2017 ha sido posible desarrollar, conjuntamente con cuatro comunidades indígenas de la Sierra ecuatoriana, la PUCE, la Universidad de Illinois (Urbana-Champaign), la Universidad de Bochum y la USFQ, el proyecto Voces Andinas y Conocimientos Ancestrales, desde el cual, a partir de narrativas locales y talleres comunitarios, ha sido posible desarrollar léxicos etnográficos relacionados con la salud, la enfermedad y las plantas medicinales. El aporte científico de este trabajo ha sido muy significativo, tanto en aspectos teórico-metodológicos, como en la identificación de plantas que todavía no han sido identificadas botánicamente. A partir de la situación pandémica del COVID-19, alrededor de 40 de estas plantas han sido recomendadas públicamente COVID-19, por sus propiedades antivirales.


Laura Morgenthaler García


Luis Andrade Ciudad

Luis Andrade Ciudad

Es profesor principal del Departamento de Humanidades de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP) y miembro de número de la Academia Peruana de la Lengua. Es doctor en Lingüística con mención en Estudios Andinos por la PUCP y autor del libro El castellano andino norperuano: una historia lingüística y social (Lima, Fondo Editorial de la PUCP/Instituto de Estudios Peruanos, 2019). Sus áreas de investigación conjugan la lingüística andina y el acercamiento etnográfico y social a la historia de las lenguas. Ha publicado diversos trabajos sobre dialectología del español y del quechua, y acerca de la historia del contacto lingüístico y cultural en los Andes.




Franklin Espinoza Bustamante


Rosaleen Howard

Rosaleen Howard

Es profesora emérita de Estudios Hispánicos de la Universidad de Newcastle (Reino Unido). Anteriormente fue profesora asociada de la Universidad de Liverpool. Sus áreas de trabajo son la sociolingüística y la antropología lingüística de la región andina, así como la lengua quechua. Entre sus libros figuran Por los linderos de la lengua. Ideologías lingüísticas en los Andes (Lima, Instituto de Estudios Peruanos/Instituto Francés de Estudios Andinos/Pontificia Universidad Católica del Perú, 2007) y Kawsay Vida. A Multimedia Quechua Course for Beginners and Beyond (University of Texas Press, 2013). También es autora de muchos artículos en revistas especializadas. Enseñó quechua en las universidades de Liverpool y de Newcastle por muchos años. 




Brendan Kishketon




Christina Korak




Edith Matías Juan




Rosângela Morello




Laura Morgenthaler García


Fernando Ortega Pérez

Fernando Ortega Pérez

Fernando ortega, obtuvo su PhD en Salud Pública de la Universidad de Oregon State. Es profesor e investigador de la Universidad San Francisco de Quito USFQ, donde es profesor de la Escuela de Salud Pública COCSA y miembro del Instituto de Investigación Biomédica y del Instituto de Investigación en Salud y Nutrición ISYN.




Eduardo Pichilingue Ramos




Xosé Luis Regueira




Claudia Elizabeth Sanchez Tafur


Índice

Presentación

LENGUAS INDÍGENAS EN AUSTRALIA

Indigenous Australia: A Volatile Language Situation

     Michael Walsh

LENGUAS INDÍGENAS EN ESPAÑA, CON ESPECIAL ATENCIÓN AL GALLEGO

El gallego: la “normalización” de una lengua en la periferia europea

     Xosé Luis Regueira

LENGUAS INDÍGENAS EN ESTADOS UNIDOS, CON ESPECIAL ATENCIÓN AL OJIBWE

The Situation of Indigenous Languages in the United States: The Ojibwe Revitalization Process

     Brendan Kishketon

LENGUAS INDÍGENAS EN SUDAMÉRICA

Las lenguas indígenas en el marco de la EIB. Obstáculos y desafíos para una planificación educativa útil a la revitalización lingüística en contextos urbanos

     Marisa Censabella

Las lenguas originarias e indígenas de Bolivia: entre la valoración positiva y la pérdida inminente

     Fernando Garcés Velásquez

Políticas linguísticas para o multilinguismo no Brasil

     Rosângela Morello

Lenguas indígenas en Chile: viejas historias, nuevos actores y un epílogo para el futuro

     Fernando Wittig González

De cómo las lenguas indígenas nos hacen repensar la vida: voces desde Colombia

     Tulio Rojas Curieux

Lenguas indígenas en el Ecuador: documentación, desplazamiento y prácticas comunitarias desde adentro

     Marleen Haboud Bumachar / Fernando Ortega Pérez

Chawpin qichwarayku : acciones recientes a favor del quechua central en el Perú

     Luis Andrade Ciudad / Franklin Espinoza Bustamante / Rosaleen Howard

LENGUAS INDÍGENAS: DE LA TRADUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN CULTURAL

Traducción e interpretación de lenguas africanas en procesos de asilo en Europa

     Laura Morgenthaler García

Una mirada a la formación de traductores e intérpretes de lenguas indígenas en el Perú

     Gerardo García Chinchay / Claudia Sanchez Tafur

“Mira este papel Presidente, en tu idioma, porque estamos lejos y tú no entiendes nuestra lengua” Traducir e interpretar las cosmovisiones waorani

     Christina Korak / Eduardo Pichilingue Ramos

Indigenous Voices in Intercultural Communication:Translation and Interpretation in Indigenous Languages in Oaxaca, Mexico

     Martina Schrader-Kniffki

Intérpretes de lenguas indígenas y el avance de los derechos lingüísticos en México

     Edith Matías Juan


Lenguas indígenas en Australia

Autores:
Michael Walsh

Lenguas indígenas en España, con especial atención al gallego

Autores:
Xosé Luis Regueira

Lenguas indígenas en Estados Unidos, con especial atención al Ojibwe

Autores:
Brendan Kishketon

Lenguas indígenas en Sudamérica

Autores:
Marisa Censabella
Fernando Garces Velasquez

Lenguas indígenas en Chile: viejas historias, nuevos actores y un epílogo para el futuro

Autores:
Fernando Wittig González

Chawpin qichwarayku: acciones recientes a favor del quechua central en el Perú

Autores:
Luis Andrade Ciudad
Franklin Espinoza Bustamante
Rosaleen Howard

Lenguas indígenas: de la traducción a la interpretación cultural

Autores:
Laura Morgenthaler García

Traducción e interpretación de lenguas africanas en procesos de asilo en Europa

Autores:
Christina Korak

Indigenous Voices in Intercultural Communication: Translation and Interpretation in Indigenous Languages in Oaxaca, Mexico

Autores:
Martina Schrader-Kniffki

Una mirada a la formación de traductores e intérpretes de lenguas indígenas en el Perú

Autores:
Gerardo Manuel García Chinchay
Claudia Elizabeth Sanchez Tafur

Intérpretes de lenguas indígenas y el avance de los derechos lingüísticos en México

Autores:
Edith Matías Juan

Mira este papel Presidente, en tu idioma, porque estamos lejos y tú no entiendes nuestra lengua. Traducir e interpretar las cosmovisiones waorani

Autores:
Christina Korak
Eduardo Pichilingue Ramos

Escribir su propia reseña
Está opinando sobre: Voces indígenas amenazadas y el despertar de sus lenguas
Su valoración

Suscripción a boletín de noticias

© Derechos reservados. Editorial Abya Yala Desarrollado por Hipertexto - Netizen