|
Marleen Haboud Bumachar
De nacionalidad ecuatoriana. Profesión Lingüista y antropóloga. Catedrática e investigadora. Desde 1974 he sido profesora de la Escuela de Lingüística en la Universidad Católica del Ecuador, PUCE; y desde 1980, catedrática/investigadora en áreas de lingüística, sociolingüística, lingüística de contacto, sistemas educativos, semántica, lengua y cultura. En 1980, gracias a una beca de Fundación Ford obtuve el Magister en Antropología en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Centré mi investigación en el rol de la educación formal e informal con la variedad del castellano andino hablado en la comunidad San Pedro de Casta (Sierra Central Perú), tuve así la oportunidad de comparar las distintas variedades del español hablado en varias regiones de los Andes. Área de estudio con el que continuo hasta el momento con el análisis de las muchas facetas y matices de español andino matizado por su contacto con las lenguas ancestrales del país. Desde el 2017 ha sido posible desarrollar, conjuntamente con cuatro comunidades indígenas de la Sierra ecuatoriana, la PUCE, la Universidad de Illinois (Urbana-Champaign), la Universidad de Bochum y la USFQ, el proyecto Voces Andinas y Conocimientos Ancestrales, desde el cual, a partir de narrativas locales y talleres comunitarios, ha sido posible desarrollar léxicos etnográficos relacionados con la salud, la enfermedad y las plantas medicinales. El aporte científico de este trabajo ha sido muy significativo, tanto en aspectos teórico-metodológicos, como en la identificación de plantas que todavía no han sido identificadas botánicamente. A partir de la situación pandémica del COVID-19, alrededor de 40 de estas plantas han sido recomendadas públicamente COVID-19, por sus propiedades antivirales.
|
|
Nicholas Ostler
Nicholas Ostler es un lingüista y académico británico que ha escrito extensamente sobre la historia de las lenguas y la relación entre lenguas y civilizaciones. Su formación académica incluye títulos de la Universidad de Oxford y del MIT, además de un doctorado en lingüística y sánscrito por el MIT. Ostler es conocido principalmente por sus exhaustivas obras sobre la historia de las lenguas, en particular su libro "Empires of the Word: A Language History of the World" (2005). Este influyente texto examina cómo las lenguas han surgido y desaparecido a lo largo de la historia, analizando los complejos factores que determinan la supervivencia y la extinción lingüística. Es el fundador y presidente de la Fundación para las Lenguas en Peligro de Extinción, una organización dedicada a la preservación y documentación de lenguas en riesgo en todo el mundo. Entre sus otras obras destacadas se encuentran "Ad Infinitum: A Biography of Latin" (2007) y "The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel" (2010). La investigación y la escritura de Ostler se caracterizan por su amplio alcance histórico y su enfoque interdisciplinario, que combina la lingüística con la historia cultural, la economía y el análisis político. Su trabajo ha contribuido significativamente a comprender cómo se propagan, evolucionan y, en ocasiones, desaparecen las lenguas a través de diferentes civilizaciones y épocas.
|
|
Marianne Mithun
Marianne Mithun (nacida en 1946) es una destacada lingüista estadounidense y profesora en la Universidad de California, Santa Bárbara. Especialista en lenguas indígenas americanas, tipología lingüística, morfología y sintaxis, es reconocida por su trabajo documental en lenguas como el mohawk, cayuga y tuscarora. Su investigación abarca la estructura lingüística y el cambio.
|
|
Eda Derhemi
La profesora Derhemi completó sus estudios de pregrado en Lingüística y Literatura en la Universidad de Tirana, Albania, donde posteriormente impartió clases durante cinco años antes de abandonar su país natal en 1990. Tras vivir y trabajar durante algunos años en Italia, incluyendo su labor como corresponsal de Deutsche Welle, se trasladó a Estados Unidos para realizar estudios de posgrado en Illinois (UIUC), donde obtuvo una maestría en Lingüística y un doctorado en Comunicación. En 2001, mientras finalizaba su doctorado en Illinois, realizó una pasantía sobre lenguas y culturas indígenas del mundo en la Oficina de Gestión de la Transformación Social de la UNESCO en París. En 2007, llevó a cabo un año de investigación postdoctoral en Albania y Kosovo, con una beca de IREX por su trabajo sobre la representación lingüística del conflicto étnico en los medios de comunicación kosovares. En 2014, recibió una beca Fulbright para investigar y dar clases en Albania sobre lengua y propaganda. Cuenta con una amplia experiencia docente, de trabajo de campo e investigación en diversos países y universidades, donde imparte clases de lingüística, lengua italiana y albanesa, y comunicación.
|
|
Martine Bruil
Biografía próximamente disponible...
|
|
Gabina Funegra
Doctora en Filosofiía.
|
|
Hortensia Estrada Ramírez
Biografía próximamente disponible...
|
|
Thomas Saunders
Biografía próximamente disponible...
|
|
Katherine Bell
Educadora, consejera y directora con iniciativa, con más de 15 años de experiencia en el sector educativo y una trayectoria demostrada transformando vidas en el ámbito de la educación secundaria y superior. Motivada, accesible y auténtica, con un profundo interés en la equidad educativa y el aprendizaje basado en la comunidad y el medio ambiente.
|
|
Ana Fernández Garay
Obtuvo su doctorado en la Universidad de Paris, Especialidad Ciencias del Lenguaje (1993). Actualmente se desempeña como Investigadora Principal del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas de la República Argentina. Es Profesora Titular Regular de la Cátedra de Lingüística General de la Universidad Nacional de La Pampa. Ha obtenido diversas becas, entre ellas la beca externa del CONICET (1993) y la de la Fundación John Simon Guggenheim (2001-2002). Se ha especializado en lenguas indígenas de la Patagonia: tehuelche y mapuche. Ha publicado diversos libros, entre ellos: El tehuelche. Una lengua en vías de extinción, Universidad Austral de Chile (1998), Testimonios de los últimos tehuelches. Textos originales con traducción y notas lingüísticoetnográficas, UBA, Buenos Aires (1997), Ranquel-Español/Español-Ranquel. Diccionario de una variedad mapuche de la Pampa (Argentina), (CNWS) Universidad de Leiden, Países Bajos (2001) y el Diccionario Tehuelche-Español, índice Español-Tehuelche, Universidad de Leiden, Países Bajos (2004). Actualmente dirige un proyecto de investigación subsidiado por la Agencia Nacional de Promoción Científica y Tecnológica titulado: “Lingüística descriptiva y tipológica de lenguas indígenas de Argentina, con énfasis en la región patagónica: mapuzungun/ranquel, tehuelche o aonek’o ?a?jen, teushen, gününa küne, selknam, haush”
|
|
Miroslav Valeš
Biografía próximamente disponible...
|
|
Olga H. Mayorga
PhD. Olga H. Mayorga. Geógrafa, docente e investigadora de la Escuela de Ciencias Geográficas de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador. Dirección Electrónica: ohmayorga@puce.edu.ec.
|
|
Aurolyn Luykx
Doctorado en Antropología, Universidad de Texas en Austin, 1993.Profesor (asociado) en la Universidad de Texas en El Paso
|
|
Kathryn Lehman
Kathryn Lehman trabaja actualmente en la Facultad de Lenguas y Literaturas Europeas de la Universidad de Auckland. Su investigación se centra en la teoría social, los estudios de medios de comunicación, la soberanía indígena y las artes visuales. Su publicación más reciente es «Más allá de la academia: los medios de comunicación indígenas como recurso intercultural para desaprender la historia del Estado-nación».
|
|
Cecilia Ovesdotter Alm
Cecilia (Cissi) O. Alm (doctora por la UIUC) es profesora del RIT y codirectora del programa de Maestría en IA en la Escuela de Información, además de directora del Centro de IA con Conciencia Humana (CHAI) del RIT. Su trayectoria en el RIT incluye 4,9 millones de dólares en investigación patrocinada como investigadora principal o investigadora principal adjunta, más de 100 publicaciones y asesoramiento y tutoría de numerosos estudiantes en programas de doctorado, maestría y licenciatura. Es la investigadora principal de varios proyectos de investigación financiados por la NSF con colegas del RIT: (1) el programa de formación en investigación AWARE-AI en el RIT, (2) su extensión, NRT+ , con socios en otras tres instituciones estadounidenses, (3) IRES AI-PROWIL , una colaboración con la Universidad del Oeste, y (4) un proyecto EAGER en colaboración con la Universidad de Gallaudet. Además, es (5) la PI del Subpremio y líder del equipo RIT para Universal-AI, una colaboración con la Universidad Gallaudet, y (6) la Co-PI de un Sitio REU en Detección Computacional para IA centrada en el ser humano . Como directora fundadora de CLaSP, el Laboratorio de Lingüística Computacional y Procesamiento del Habla , dirige un grupo de investigación con varios estudiantes de doctorado de los programas de doctorado en Ciencias de la Computación e Información y Ciencias Cognitivas , estudiantes de la Maestría en IA y programas de pregrado de RIT.
|
|
Tuntiak Katan Jua
Terminó una tecnología en Biología de Conservación y Manejo de Recursos Naturales con el Missouri Botanical Garden. Actualmente estudia Ecología Aplicada y Administración Ambiental en la Universidad San Francisco de Quito. Es socio de la Federación Interprovincial de Centros Shuar, FICSH. 15 años atrás empezó a estudiar y a investigar la cultura y la lengua Shuar. Desde el 2006 ha sido investigador y co-investigador en proyectos ambientales, antropológicos y lingüísticos. Actualmente junto a la Dra. Connie Dickinson trabaja en la investigación y documentación de la lengua Shuar. También dirige un proyecto de investigación y documentación de audios grabados entre los años 1955-1975 del idioma y la cultura shuar. Del mismo modo es responsable y técnico nacional de un proyecto de cambio climático y estimación de carbono en los bosques de nueve grupos indígenas de las 5 provincias de la región amazónica. Basado en las experticias lingüísticas, antropológicas y las ciencias ambientales su interés es investigar, documentar y fomentar los idiomas y culturas amazónicas, además emprender estrategias de desarrollo sociocultural basados en las Ciencias Ambientales Ancestrales.
|
|
Beatriz Zabalondo Loidi
Doctora en Comunicación, por la UPV/EHU (3-12-2014). Su tesis versa en torno a la traducción audiovisual en euskera. Profesora de la UPV/EHU desde 2011. Anteriormente fue profesora en la Universidad de Mondragón durante 7 años. Antes de ser docente trabajó en diferentes medios de comunicación vascos: durante 25 años fue traductora audiovisual para la Televisión Vasca (EITB); trabajó como asesora lingüística en series de producción propia de EITB (Duplex, Martin, Goenkale…), y en prensa escrita como correctora lingüística (Euskaldunon Egunkaria, Berria). Fruto de esos años de trabajo son la tesis, y varios artículos científicos, así como la co-autoría de varios libros de estilo en euskera. Es miembro del Consejo de Administración del grupo de Comunicación Berria, y es presidenta del mismo desde junio del 2013.
|
|
Tulio Rojas Curieux
Licenciado en Ciencias Sociales, Universidad Pedagógica Nacional. Magíster en Etnolingüística, Universidad de Los Andes. Doctorado en Lingüística Teórica, Fo, Universidad de París 7.
|
|
Geny Gonzáles Castaño
Antropóloga de la Universidad del Cauca. Magíster en Antropología, Universidad del Cauca. Magíster en Ciencias del Lenguaje de la Universidad de Lumiére Lyon 2, Francia, Doctora en Ciencias del Lenguaje, de este mismo centro educativo francés.
|
|
Esteban Díaz Montenegro
Antropólogo, Universidad del Cauca. Magíster en Antropología, Universidad del Cauca Master en Sciences du Langage. PhD en Sciences du Langage, Université Lumière Lyon 2 (Francia). Áreas de desempeño en la antropología: Documentación, descripción y revitalización de lenguas indígenas - sociolingüística - educación bilingüe - políticas de identidad/multiculturalismo - lingüística histórica.
|
|
Alberto Muenala
Nació el 28 de febrero de 1959 en Otavalo. Se trasladó a vivir en México, pero por cuestiones de trabajo actualmente reside en Peguche. Es coordinador general del Consejo Latinoamericano de Cine y Comunicación de los Pueblos Indígenas (CLACPI). Realizó estudios cinematográficos en la Universidad Autónoma de México (Unam) y es miembro fundador del colectivo ‘Runacinema’. Además, ha impartido clases en la Universidad Católica de Ibarra, Universidad Central del Ecuador, Universidad de la Tierra México. Ha sido curador de varios festivales internacionales, facilitador en talleres de Comunicación Comunitaria en Pueblos Indígenas de México, Bolivia, Paraguay, Colombia y Ecuador. Se desempeñó como coordinador General de la Coordinadora Latinoamericana de Cine y Comunicación de los Pueblos Indígenas (Clacpi) del 2006 al 2008; Director del festival Itinerante ÑAWIPI; director del I Festival de Cine y Video de las Primeras Naciones de Abya Yala y actualmente es coordinador de Proyectos Audiovisuales de la Corporación RUPAI.
|
|
Alliwa Pazmiño
Soy periodista kichwa y activista por mi lengua. Especialista en traducción kichwa-castellano y castellano-kichwa, productos comunicacionales bilingües e interculturalidad. Cuento con experiencia en periodismo, gestión de redes sociales y activismo lingüístico digital. Docente de lengua, experto en el uso pedagógico de las TIC. He colaborado en proyectos de investigación sociolingüística y educación intercultural bilingüe.
|
|
Arturo Muyulema
Arturo Muyulema creció vinculado a la tierra, al sol, a las montañas y al agua que corría por las chacras y bañaba los cultivos de habas y papas que desde niño sembraba con sus padres y 4 hermanas, en la comunidad Cachisagua, en Guaranda, capital de la provincia de Bolívar. Creció hablando el quichwa y vistiendo orgulloso su tradicional poncho rojo, debajo la camisa blanca que combinaba con pantalón negro, bufanda, sombrero de lana y sandalias, atuendo típico de los hombres de su pueblo Guaranga. Aunque hace 37 años ya no reside en su tierra natal, Muyulema, hoy con 52 de edad, ha mantenido vivas sus raíces y trabajado en la promoción de la cosmovisión de los pueblos ancestrales, a través de la enseñanza. Primero como secretario de Educación de la Confederación de Nacionalidades Indígenas del Ecuador (Conaie) (1988-1993), desde donde participó en el primer levantamiento indígena, en 1990. Luego como técnico docente del área de Lengua del Ministerio de Educación (1995-2015) y desde hace dos años como académico invitado de la Universidad de las Artes (UArtes), en Guayaquil. En la Escuela de Literatura es profesor de la asignatura Kichwa (optativa para estudiantes de esa carrera) que abrió oficialmente en la UArtes en septiembre de 2015, ya que desde 2008 la Constitución la reconoce como lengua de relación intercultural, junto con la shuar. Las otras que hablan las nacionalidades son de uso oficial en cada una de sus jurisdicciones.
|
|
José Yánez del Pozo
Biografía próximamente disponible...
|
|
Manuel Paza Guanolema
Es poeta, traductor y activista comprometido con su lengua quichua y cultura runa, y con los pueblos del pasado y del presente. Procedente de una familia de líderes de la Nación Puruhá (Chimborazo), ha sido desde joven miembro y militante de la ECUARUNARI y de la Confederación de Nacionalidades Indígenas del Ecuador (CONAIE). Participó en el levantamiento del Inti Raymi (1990). Ha visitado los pueblos indígenas de Suecia y Finlandia. Actualmente es profesor de quichua en el Centro Tinkunakuy, también estudia Lengua y Literatura en la Universidad Central de Ecuador.
|
|
Armin Schwegler
Aquí tienes el texto adaptado a la tercera persona, manteniendo el rigor académico y el tono profesional que has utilizado anteriormente: Se crió en Suiza, donde su fascinación por el habla humana comenzó a temprana edad. A lo largo de los años, ha aprendido una docena de idiomas, siendo el español uno de sus «grandes favoritos». Desde que obtuvo su Ph.D. en Lingüística Románica en UC Berkeley, sus investigaciones y oferta académica en UC Irvine han enfatizado el estudio de la lengua española desde una perspectiva sociohistórica y cultural. Durante los últimos años, esto le ha llevado a explorar en profundidad cómo la investigación en genética de poblaciones (ADN) puede complementar la investigación lingüística, en un esfuerzo por reconstruir los extensos orígenes africanos de América Latina a través del comercio de esclavos. Los cursos que imparte habitualmente incluyen «Historia de la lengua española», «Introducción a la fonética y fonología españolas», «El español de América», «Spanish in the USA», «Introducción a las lenguas criollas y pidgin» y «Lengua y globalización». Últimamente, también ha dictado la cátedra sobre «Genética, el cerebro y los orígenes del lenguaje(s)». Sus publicaciones incluyen varios libros y más de 70 artículos académicos. Ha sido profesor visitante en diversas instituciones de prestigio, entre las que destacan la Universidad de Ámsterdam, la Universidad Brigham Young, la Academia de Ciencias en La Habana, el Instituto Caro y Cuervo en Bogotá, la Universidad de La Coruña y Middlebury College. Fue distinguido con el premio de «Profesor Sobresaliente de Humanidades» en UC Irvine y, en 2019, fue ganador de una beca Fulbright, la cual le permitió realizar una estancia de seis meses en la Universidad de Viena, Austria.
|
|
Susan E. Kalt
Susan E. Kalt, Ph.D., es profesora de español en el Roxbury Community College, una institución históricamente afroamericana en Boston, Massachusetts. Es la creadora del Proyecto Yachay Q'ipi, una iniciativa curricular en zonas rurales de Bolivia y Perú que comenzó con financiación inicial de la Fundación para las Lenguas en Peligro de Extinción, con sede en Londres, y fue becaria del programa Documenting Endangered Languages, una iniciativa conjunta del Fondo Nacional para las Humanidades y la Fundación Nacional de Ciencias.
|
|
Martín Castillo Collado
Biografía próximamente disponible...
|
|
Jorge Gómez Rendón
Profesor de Antropología en la Pontificia Universidad Católica del Ecuador. Ha trabajado en la documentación y revitalización de lenguas indígenas desde 2005. Sus líneas de investigación son la documentación lingüística, la lingüística histórica, la interculturalidad y la etnografía desde los lenguajes artísticos.
|
|
Wilson Poirama
Biografía próximamente disponible...
|
|
Marisa Censabella
Doctora en Letras Modernas. Diplôme d'Études Approfondies (D.E.A.). Licenciada en Letras orientación Lingüística
|
|
Mariana Eloísa Giménez
Biografía próximamente disponible...
|
|
Martin Facundo Gómez
Doctor en Ciencias Exactas.
|
|
Lenka Zajícová
Biografía próximamente disponible...
|
|
Maurizio Gnerre
Maurizio Gnerre (1949) es profesor de Etnolingüística en la Universidad de Estudios Orientales y Africanos de Nápoles (“L’Orientale”). Desde finales de los 60 realiza investigaciones sobre las lenguas de las culturas Amazónicas; en Ecuador ha investigado en profundidad el idioma Shuar y Achuar. Ha publicado extensivamente en Europa, América Latina y Estados Unidos sobre temas de lingüística antropológica. Su último libro, publicado en Italia, trata del proceso de “nombrar” ríos y personas en la región Amazónica. Paralelamente a la actividad académica, se desempeñamcomo consultor de las Naciones Unidas en temas relacionados con los derechos de las minorías étnicas.
|
|
José Ribamar Bessa Freire
Profesor de Estudios de Posgrado en Memoria Social en la Universidad Federal del Estado de Río de Janeiro (UNIRIO), jubilado en 2022. Profesor de la Facultad de Educación de la Universidad Estatal de Río de Janeiro (UERJ), jubilado en 2021, coordinó el Programa de Estudios de los Pueblos Indígenas (PROINDIO) durante 30 años. Títulos: Maestro (Instituto de Educación de las Amazonas 1965), Licenciado en Comunicación Social (ECO-UFRJ 1969), Especialización en Sociología del Desarrollo (IRFED-Francia 1971-72) y Doctor en Letras (UERJ 2003). Cursó un Doctorado en Historia en Francia (École des Hautes Études en Sciences Sociales - 1980-83, sin defensa de tesis). Docente en tres universidades del Perú: Universidad Nacional de Educación - Programa de Maestría, PUC-Facultad de Educación del Perú y Universidad Particular Ricardo Palma (1974-1976). Ha escrito, organizado y coorganizado varios libros, entre ellos Rio Babel - a história das línguas na Amazônia (2011 - 2.ª edición), Políticas de línguas no novo mundo (2012), Essa Manaus que se vai (2012), Línguas Gerais - Política Linguística e Catequese na América do Sul no Período Colonial (2003), Os Aldeamentos indígenas do Rio de Janeiro (2009 - 2.ª edición), Os índios em Arquivos do Rio de Janeiro (1995-1996), A Amazônia no período colonial (2008 - 7.ª edición), Cem anos de Imprensa no Amazonas (2.ª edición 1990), así como capítulos de libros y artículos en revistas especializadas de Brasil, Perú, Colombia, Ecuador, Venezuela, México, Francia, Alemania, Italia, Inglaterra y Japón. Coordina el Laboratorio de Investigación Oral (Laboral/UNIRIO). Desde 1984 hasta la actualidad, publica una columna semanal en periódicos de Amazonas
|
|
Logan Sutton
Biografía próximamente disponible...
|